社会评价

专家评价:

卢思源教授
        杨自力老师主授的英语专业《商务英语翻译》课程充分体现了高职外语教育在理念上的创新性、在内容上的实用性以及在训练上的科学性。杨老师将翻译美学元素有机融入商务英语翻译,创新设计了“通识翻译、实用美学翻译、商务英语翻译(互译)、翻译实训”等一体式模块化教学模式,通过大量模块翻译的案例分析和丰富的立体化翻译教学资源,使用以学生为主体的点拨式教学方法,既注重翻译技巧的训练,又注重翻译思维与鉴赏能力的培养,完全符合本课程所定位的培养学生“翻译艺术设计的应用能力”之教学定位,在高职翻译教学中实现技能与艺术的有机融合,不仅大大激发了学生的学习热情,而且明显提高了翻译课程的教学效果,我认为本课程符合申报上海市精品课程的条件。特此推荐。

上海大学外国语学院学术、项目类 谢之君教授
        杨自立老师主持的《商务英语翻译》教学项目,课程定位与教学目标明确,教学设计具体、完整,思路清楚,中心突出,成果可期。
        该项目以语言学及翻译理论为指导,围绕商务英语翻译教学中的实际问题,依据该专业教学对象和教学任务,具有研究和实践价值,同时具有可操作性。
        该项目的特色明显。提出了构建“通识翻译、翻译美学、商务翻译、综合实训”一体化教学模块,重视翻译美学模块在商务英语翻译课程中的作用,充分利用多方位的翻译与实训资源,强调教师的点拨式教学与学生在翻译教学过程中的主体性。
        该项目主持人应用语言学理论扎实,教学经验丰富;项目团队结构合理,其成员均为本专业第一线教师,相信有能力完成该项目。
        同意该项目的申报。特此推荐。


企业专家的评价:
校企合作单位上海Elanso信息有限公司(上海译索翻译公司)   邓蔚怡 总经理
        杨自力老师设计并主授的《商务英语翻译》课程设计理念先进、教学思路清晰、教学方法恰当、教学效果突出。杨老师以商务英语翻译的市场需求为课程设计的导向,遵循“翻译技能与翻译艺术完美结合”和“专业课程与行业岗位对接”的先进理念,将翻译美学知识融入高职外语翻译课程的教学之中;同时,他通过“模块化教学”的职业教育设计,将翻译课程划分成“通识翻译、翻译美学、商务翻译、翻译实训”等四个实用模块组织教学,在教学过程中突出以学生为主体的翻译模块实训,不仅提高了高职外语专业学生学习翻译的兴趣和热情,而且增强了学生实用商务英语翻译的能力。特别是在教学过程中,杨老师针对课程需要,建设了汉语唯美语句英译、汉语特色词汇英译汇编、汉英实用翻译教程等教学资源,为学生提供了充分而实用的教学和训练支持,保证了翻译教学效果的如期实现。该校英语专业毕业生在我公司担任商务英语翻译工作,表现出优秀的实用英语翻译能力。作为校企合作单位,我们赞赏并感谢杨自力老师的《商务英语翻译》,特此推荐该门课程申报上海市精品课程。

督导评价:
大红鹰dhy6699督导室
翁跃明教授
杨自力老师主持的《商务英语翻译》课程项目,教学理念清晰,课程定位合理,课程目标明确,教学效果值得期待。
该课程项目设计思路以通识为支撑,以“归化翻译”为主,以“异化翻译”为辅,通过教学模块设计,把通识翻译,美学翻译,商务翻译,翻译实训有机组合起来,在教学的组织与实施中,取得了很好的效果。
该课程项目的教学团队,都是教学第一线中的骨干,并具有行业的资质与磨练,在教学中能重视教学方法与技巧,注重学生实践能力的培养。
该课程项目特色明显,勇于创新,保持课程理念新、内容新、资源新、设计新、方法新。
为此,我认为该课程符合申报上海市精品课程的条件,同意申报,特此推荐。